(二)
原 文
曹交问曰①:“人皆可以为尧、舜,有诸?”
孟子曰:“然。”
“交闻文王十尺,汤九尺,今交九尺四寸以长,食粟而已,如何则可?”
曰:“奚有于是?亦为之而已矣。有人于此,力不能胜一匹雏②,则为无力人矣;今曰举百钧,则为有力人矣。然则举乌获之任③,是亦为乌获而已矣。夫人岂以不胜为患哉?弗为耳。徐行后长者谓之弟,疾行先长者谓之不弟。夫徐行者,岂人所不能哉?所不为也。尧、舜之道,孝弟而已矣。子服尧之服,诵尧之言,行尧之行,是尧而已矣。子服桀之服,诵桀之言,行桀之行,是桀而已矣。”
曰:“交得见于邹君,可以假馆④,愿留而受业于门。”
曰:“夫道,若大路然,岂难知哉?人病不求耳。子归而求之,有余师。”
注 释
①曹交:曹国国君的弟弟,名交。
②雏:小鸡。
③乌获:古代的一位大力士。
④假馆:借住。
译 文
曹交问道:“人人都能够成为尧、舜,有这种说法吗?”
孟子说:“有。”
曹交又问:“我听说文王身高十尺,汤身高九尺,我曹交身高九尺四寸有余,只知道吃饭而已,怎样才能成为尧、舜那样的人呢?”
孟子说:“这有什么困难的呢?只要去做就行了。如果有个人,连小鸡都拎不起来,那他就是个缺乏力气的人;如能举起三千斤的东西,那就是很有勇力的人了。既然如此,那么只要可以举起乌获举过的重量,这样也能成为乌获那样的人了。所以人哪里需要担心无法胜任呢?慢慢跟随在长者的身后,这称为悌,快步抢在长者的前面走,这称为不悌。慢慢走,难道是一个人无法做到的事吗?只是这个人不去做罢了。